
Name changes for several characters that were more appealing to western audience, excluding the latter: Tina → Terra, Lock → Locke, Mash → Sabin, Biggs → Vicks.
This resulted in pop-culture references, major story mistakes, story structure and characters arcs that were mistranslated and misinterpreted, inaccuracy of world-building and player hints and in-game instructions that weren't clearly explained.
Localization - The script was solely translated in English by Ted Woolsey who, under severe time constraints to meet the deadline of the North American release, had re-written major changes to the story, characters and terminology. New Logo & Title Screen - A new logo featured during the opening introduction and title screen to accommodate the name change to " Final Fantasy III".Ĭompared to the Super Famicom version (left). In addition to an English localization, numerous changes were incorporated: This is due to the original versions of Final Fantasy II and Final Fantasy III, as well as Final Fantasy V having released in Japan only at the time, with Final Fantasy IV rebranded and released internationally as " Final Fantasy II", thus the game was also rebranded to accommodate the absences. It is the North American localization of the game and was renamed and marketed as " Final Fantasy III".
The first international edition of Final Fantasy VI was released on October 20, 1994.